Дино Буццати



                      Семь гонцов



                                           Перевод Ф. Двин





   Пустившись в путь, чтобы обследовать королевство моего отца, я 

с каждым днем все больше и больше удаляюсь от нашего города, а 

известия оттуда приходят все реже.

   Свое путешествие я начал, когда мне было немногим больше 

тридцати, и вот уже восемь с лишним лет, а точнее, восемь лет, 

шесть месяцев и пятнадцать дней я постоянно нахожусь в дороге. 

Уезжая из дома, я думал, что за несколько недель без труда 

достигну границ королевства, но на моем пути попадались все новые 

селения, а в них - новые люди, и эти люди говорили на моем родном 

языке и утверждали, будто они - мои подданные.

   Уж не взбесился ли компас моего географа, и мы, думая, что 

следуем строго на юг, в действительности движемся по кругу, а 

расстояние, отделяющее нас от столицы, остается неизменным; этим, 

возможно, и объясняется тот факт, что мы никак не доберемся до 

границ королевства.

   Но чаще меня мучит сомнение, что пределов этих вообще не 

существует, что королевство беспредельно и, сколько бы я ни шел 

вперед, мне никогда не достичь своей цели.

   Я начал путешествие, когда мне было уже за тридцать. Может 

быть, слишком поздно? Друзья, да и родные, смеялись над моими 

планами, считая эту затею бессмысленной тратой лучших лет жизни. 

И потому не многие из преданных мне людей согласились отправиться 

вместе со мной.

   Хоть я и был человеком беспечным - куда более беспечным, чем 

теперь! - но все же позаботился о том, чтобы поддерживать во 

время путешествия связь с близкими, и, отобрав из эскорта семь 

лучших всадников, сделал их своими гонцами.

   По неведению я полагал, что семи гонцов будет предостаточно. 

Но с течением времени убедился, что число их смехотворно мало, 

хотя ни один из гонцов ни разу не заболел, не попал в лапы к 

разбойникам и не загнал свою лошадь. Все семеро служили мне так 

стойко и преданно, что вряд ли я смогу когда-либо вознаградить их 

по заслугам.

   Чтобы легче было различать гонцов, я дал им имена по первым 

семи буквам алфавита: Алессандро, Бартоломео, Кайо, Доменико, 

Этторе, Федерико, Грегорио.

   Я редко отлучался из родного дома и потому отправил туда 

письмо с Алессандро уже к вечеру вторых суток, после того как мы 

проделали добрых восемьдесят миль. На следующий вечер, стараясь 

обеспечить непрерывную связь, я послал второго гонца, за ним - 

третьего, четвертого и так далее, вплоть до восьмого дня 

путешествия, когда домой отправился последний, Грегорио. Первый к 

тому времени еще не возвратился.

   Он нагнал нас на десятые сутки, когда мы разбивали на ночь 

лагерь в какой-то безлюдной долине. От Алессандро я узнал, что 

двигался он медленнее, чем предполагалось; я ведь рассчитывал, 

что один, на отличном скакуне, он сможет одолеть вдвое большее 

расстояние, чем прошли за то же время все мы. А он проделал этот 

путь лишь в полтора раза быстрее: если мы продвигались на сорок 

миль, он покрывал шестьдесят, не больше.

   То же было и с остальными. Бартоломео, отправившийся в город 

на третий вечер нашего пути, вернулся лишь на пятнадцатые сутки. 

Кайо, выехавший на четвертый вечер, прибыл только на двадцатые. 

Вскоре я понял: чтобы вычислить, когда вернется очередной гонец, 

достаточно умножить число дней, проведенных нами в пути, на пять.

   Но по мере того, как мы удалялись от столицы, путь каждого 

гонца становился все длиннее, и после пятидесяти суток 

путешествия интервал между прибытием гонцов начал заметно 

увеличиваться. Если раньше они возвращались в лагерь на пятые 

сутки, то теперь приезжали лишь на двадцать пятые. Таким образом, 

голос моего города становился все слабее; порой я не получал 

оттуда известий на протяжении многих недель.

   Так прошло полгода - мы уже перевалили Фазаньи горы, - и 

интервал между прибытием гонцов увеличился до четырех месяцев. 

Известия, которые они доставляли, были теперь устаревшими; 

конверты я получал измятые, иногда в пятнах плесени оттого, что 

гонцы, привозившие их, ночевали под открытым небом.

   Но мы шли вперед. Тщетно старался я убедить себя, что облака, 

бегущие надо мной, - это все те же облака моего детства, что небо 

нашего далекого города не отличается от лазурного купола, который 

я вижу над головой сейчас, что воздух все тот же, и ветер дует 

так же, и голоса птиц точно такие, как там. Но облака, и небо, и 

воздух, и ветер, и птицы были иными, новыми, и чувствовалось, что 

я им чужой.

   Вперед, вперед! Бродяги, встречавшиеся нам на равнинах, 

говорили, что граница недалеко. Я призывал своих людей не 

сдаваться, заглушал слова сомнения, срывавшиеся у них с языка. 

Прошло уже четыре года с момента моего отъезда. Каким долгим 

оказался путь! Столица, мой дом, мой отец - все как-то странно 

отдалилось, я уже почти не верил в их существование.

   Добрых двадцать месяцев молчания и одиночества пролегали 

теперь между днями прибытия моих гонцов. Они доставляли странные, 

пожелтевшие от времени письма, в которых я находил забытые имена, 

непривычные для меня обороты речи, изъявления чувств, которые 

были мне непонятны. На следующее утро, когда мы снова пускались в 

путь, гонец, отдохнув одну только ночь, трогался в обратном 

направлении, увозя в город мои давно приготовленные письма.

   Так прошло восемь с половиной лет. Сегодня вечером, когда я 

ужинал в одиночестве, в палатку вошел Доменико: он был еще в 

состоянии улыбаться, хотя еле держался на ногах. Я не видел его 

почти семь лет. И все эти долгие годы он мчался и мчался через 

луга, леса и пустыни, и бог весть сколько лошадей сменил, прежде 

чем доставил вот этот пакет с письмами, а мне его что-то и 

открывать не хочется. Доменико же отправился спать, чтобы завтра 

чуть свет вновь умчаться обратно.

   Он уедет в последний раз. В своей записной книжке я подсчитал, 

что если все будет в порядке и я, как прежде, продолжу свой путь, 

а он - свой, то увидеть его я смогу лишь через тридцать четыре 

года. Мне тогда будет семьдесят два. Но я уже знаю, что такое 

усталость, и не исключено, что смерть настигнет меня раньше, чем 

он вернется.

   Через тридцать четыре года Доменико заметит вдруг огни моего 

лагеря и удивится, почему это я прошел меньше обычного. Как и 

сегодня, мой добрый гонец войдет в палатку с письмами, 

пожелтевшими от времени и полными нелепых сообщений из мира, 

давно погребенного в памяти, и остановится на пороге, увидев 

меня, недвижно лежащего на походной койке, а по обеим ее сторонам 

двух солдат с факелами в руках.

   И все же отправляйся, Доменико, и не ропщи на мою жестокость! 

Передай от меня последний поклон родному городу. Ты - живая связь 

с миром, который когда-то был и моим. Из полученных за последнее 

время сообщений я узнал, что там многое изменилось, отец умер, а 

корона перешла к моему старшему брату, что там, где раньше были 

дубы, под которыми я любил играть в детстве, теперь построены 

высокие каменные дома. И все же это моя старая родина. Ты - 

последняя связь с ними со всеми, Доменико. Пятый гонец, Этторе, 

который прибудет, с божьего соизволения, через год и восемь 

месяцев, уже не сможет отправиться в обратный путь, потому что 

вернуться ко мне все равно не успеет. После тебя наступит 

молчание, мой Доменико, - разве что я наконец все же достигну 

заветного предела. Но чем дальше я продвигаюсь, тем больше отдаю 

себе отчет в том, что границы не существует.

   Границы, как мне кажется, не существует, по крайней мере в том 

смысле, какой мы обычно вкладываем в это слово. Нет ни высоких 

разделительных стен, ни непроходимых топей, ни неодолимых гор. 

Возможно, я перейду предел, даже не заметив его, и в неведении 

буду по-прежнему идти вперед.

   Вот почему я думаю, что, когда вернутся Этторе и следующие за 

ним гонцы, я не отправлю их снова в столицу, а, наоборот, вышлю 

вперед, чтобы знать заранее, что ждет меня в новых местах.

   С некоторых пор по вечерам меня охватывает необычайная 

тревога, но это уже не тоска по минувшим радостям, как было в 

начале путешествия, а, пожалуй, нетерпеливое желание поскорее 

познакомиться с теми неведомыми землями, куда мы держим путь.

   Я замечаю - хотя никому еще в этом не признался, - что, по 

мере приближения к нашей маловероятной цели, в небе разгорается 

какой-то необычный свет - такого я не видел никогда, даже во сне; 

эти растения, горы, эти реки созданы как бы из другой, 

непривычной для нас материи, а в воздухе носятся предчувствия, 

которые я не могу выразить словами.

   Завтра утром новая надежда позовет меня вперед, к неизведанным 

горам, сейчас укрытым ночными тенями. И я вновь подниму свой 

лагерь, а Доменико, двигаясь в противоположном направлении, 

скроется за горизонтом, чтобы доставить в далекий-далекий город 

мое никому не нужное послание.