Карел Чапек



            Взломщик-поэт



             Перевод Т. Аксель и О. Молочковского







   - Случается иной раз и по-другому, - помолчав, сказал

редактор Зах. - Иногда просто не знаешь, что движет

человеком - угрызения совести или хвастливость и

фанфаронство. Особенно у профессиональных преступников,

которые прямо-таки упиваются своей деятельностью. Мне

думается, что многие из них зачахли бы с тоски, если бы

общество не проявляло к ним интереса. Этакие специалисты

прямо таки греются в лучах общественного внимания. Я не

утверждаю, конечно, что люди крадут и грабят только ради

славы. Делают они это из-за денег, по легкомыслию или под

влиянием дурных товарищей. Но, познав однажды aura

popularis (1), преступники впадают в эдакую манию величия,

так же как политиканы и всякие иные деятели.

   Несколько лет назад я редактировал отличную

провинциальную еженедельную газету "Восточный курьер".

Сам-то я, правда, уроженец Западной Чехии, но вы бы не

поверили, с каким пылом я отстаивал местные интересы

восточных районов! Край там тихий, гористый, как на

картинке журчат ручейки, растут сливы... Но я еженедельно

призывал "наш кряжистый горный народ" упорно бороться за

кусок хлеба с суровой природой и неприязненно настроенным

правительством!..

   И писал я все это, доложу вам, с жаром, от всего сердца.

Два года я проторчал в "Восточном курьере" и за это время

вдолбил тамошним жителям, что они "кряжистые горцы", что их

жизнь "тяжела, но героична", а их край "хоть и беден, но

прекрасен своими меланхолическими горами". Словом,

превратил Чаславский округ почти в Норвегию. Из этого

видно, на какие великие дела способны журналисты!

   Работая в провинциальной газете, надо, разумеется, прежде

всего не упускать из виду местных событий. Вот однажды

зашел ко мне полицейский комиссар и говорит:

   - Сегодня ночью какая-то бестия обчистила магазин Вашаты,

знаете, "Торговля разными товарами". И как вам понравится,

господин редактор, - этот негодяй сочинил там стихи и

оставил их на прилавке! Наглость, а?

   - Покажите стихи, - сказал я быстро. - Это подойдет для

"Курьера". Вот увидите, наша газета поможет вам обнаружить

преступника. Но и сам по себе этот случай - сенсация для

города и всего края!

   Словом, после долгих уговоров я получил стихи и напечатал

их в "Восточном курьере".

   Я прочту вам из них, что помню. Начинались они как-то

так:



      Вот час двенадцатый пробил,

      Громила, час твой наступил.



      Все хорошенько взвесь и смерь,

      Когда ты взламываешь дверь.



      Чу! Слышны на дворе шаги

      Я здесь один, мне все - враги.



      Но я не трушу. Тишина.

      Лишь сердце дрогнет, как струна.



      Шаги затихли. Пронесло!

      Эх, воровское ремесло!



      Дверь заскрипела, подалась,

      Теперь не трусь и в лавку влазь



      Сиротка я. Судьба мне - камень.

      Вот слез бы было бедной маме...



      Пропала жизнь. Мне не везет

      Вот слышу, где-то мышь грызет.



      Она да я - мы оба воры,

      Нам жить в ладу, не зная ссоры.



      Я поделиться с ней решил,

      Ей малость хлебца накрошил.



      Нейдет. Отважится не скоро.

      Видать, и вор боится вора...



   Потом там было еще что-то, а кончалось так:



      Писал бы, - муза не смолкает, -

      Да жалко, свечка догорает.



   Я опубликовал эти стихи, подвергнув их обстоятельному

психологическому и литературному анализу. Я выявил в них

элементы баллады, благожелательно указав на тонкие струны в

душе преступника. Все это произвело своего рода сенсацию.

Газеты других партий в разных провинциальных городах

утверждали, что это грубая и нелепая фальсификация, иные

недоброжелатели Восточной Чехии заявляли, что это плагиат,

скверный перевод с английского и так далее. Я как раз был в

разгаре полемики с оппонентами, защищая нашего местного

взломщика-поэта, когда ко мне снова заглянул полицейский

комиссар и сказал:

   - Господин редактор, не пора ли покончить с этим

проклятым жуликом? Посудите сами: за одну неделю он

обокрал две квартиры и еще лавку и всюду оставил длинные

стихи.

   - Хорошо, - сказал я. - Тиснем их в газете.

   - Хорошо? - проворчал комиссар. - Да ведь это значит

потакать вору! К воровству его теперь побуждает главным

образом литературное тщеславие. Нет, вы должны дать ему по

рукам. Напишите в газете, что стихи дрянь, что в них нет

никакой формы или мало настроения... - словом, придумайте

что-нибудь. Тогда, мне кажется, ворюга перестанет красть.

   - Гм, - говорю я, - этого написать нельзя, поскольку мы

только что его расхвалили. Но знаете, что? Не будем

печатать его стихов, и баста!

   Прекрасно. В ближайшие две недели было зарегистрировано

пять краж со взломом и стихами, но "Восточный курьер" молчал

о них, словно воды в рот набрал. Я, правда, опасался, как

бы наш вор, побуждаемый уязвленным авторским самолюбием, не

перебрался куда-нибудь в Турновский или Таборский край и не

стал там сенсацией для местных щелкоперов. Представляете

себе, как бы они обрадовались?

   Взломщик был так сбит с толку нашим молчанием, что недели

три о нем не было ни слуху ни духу, а потом кражи начались

снова, с той разницей, что стихи он теперь посылал по почте

прямо в редакцию "Восточного курьера". Но "Курьер" был

неумолим. Во-первых, я не хотел вызывать недовольства

местных властей, а во- вторых, стихи с каждым разом

становились все хуже. Автор начал повторяться, изобретал

какие-то романтические выкрутасы, словом, стал вести себя

как настоящий писатель.

   Однажды ночью прихожу я, посвистывая, как скворец, к себе

домой и чиркаю спичку, чтобы зажечь лампу. Вдруг у меня за

спиной кто-то дунул и погасил спичку.

   - Не зажигать света! - сказал глухой голос. - Это я.

   - Ага! - отозвался я. - А что вы хотите?

   - Пришел спросить, как там с моими стихами, - ответил

глухой голос.

   - Приятель, - говорю я, не сообразив сразу, о каких

стихах идет речь. - Сейчас неприемные часы. Приходите

завтра в редакцию в одиннадцать.

   - Чтобы меня там сцапали? - мрачно спросил голос. -

Нет, это не пойдет. Почему вы не печатаете больше моих

стихов?

   Тут я только догадался, что это наш вор.

   - Это долго объяснять, - сказал я ему. - Садитесь,

молодой человек. Хотите знать, почему я не печатаю ваших

стихов? Пожалуйста. Потому что они никуда не годятся.

Вот.

   - А я думал... - печально сказал голос, - что... что

они не хуже тех первых.

   - Да, первые были неплохи, - сказал я строго. - В них

была непосредственность, понимаете? Своеобразие, свежесть,

острота восприятия, настроение, - словом, все. А остальные

стихи, милый человек, ни к черту не годятся.

   - Да я будто... - жалобно произнес голос, - будто я

писал их так же, как и те первые.

   - Вот именно, - сказал я неумолимо. - Вы лишь

повторялись. Опять в них были шаги на улице...

   - Так я же их слышал, - защищался голос. - Господин

редактор, когда воруешь, надо держать ушки на макушке,

слушать, кто там под окном шлепает.

   - И опять в них была мышь... - продолжал я.

   - Мышь! - нерешительно возразил голос. - Так в лавках

завсегда бывают мыши. Я об них писал только в трех...

   - Короче говоря, - перебил я, - ваши стихи превратились в

пустой литературный шаблон. Без оригинальности, без

вдохновения, без новых образов и эмоций. Это не годится,

друг мой. Поэт не смеет повторяться.

   Мой гость с минуту помолчал.

   - Господин редактор, - сказал он, - да ведь оно завсегда

одно и то же. Попробуйте воровать, - что одна кража, что

другая... Нелегкое это дело.

   - Да, - сказал я. - Надо бы вам взяться за другое

ремесло.

   - Обчистить церковь, что ли? - предложил голос. - Или

часовню на кладбище?

   Я сделал энергичный отрицательный жест.

   - Нет, - говорю, - это не поможет. Дело не в материале,

молодой человек, дело в его творческой интерпретации. В

ваших стихах нет никакого конфликта, в них каждый раз дается

только внешнее описание заурядной кражи. Вам надо найти

какую-нибудь свою внутреннюю тему. Например, раскаяние.

   - Раскаяние? - с сомнением сказал голос. - И вы

думаете, стихи тогда станут лучше?

   - Разумеется! - воскликнул я. - Друг мой, это придаст

им психологическую глубину и внутреннюю законченность.

   - Попробую, - задумчиво отозвался голос. - Не знаю

только, пойдут ли у меня кражи на лад. Понимаете, потеряешь

тогда уверенность в себе. А без нее сразу засыплешься.

   - А хоть бы и так! - воскликнул я. - Дорогой мой, что

за беда, если вы попадетесь?! Представляете себе, какие

стихи вы напишете in carcere et catenis! (2) Погодите, я

вам покажу одну поэму, написанную в тюрьме. Ошалеете!

   - И она была в газетах? - спросил замирающий от волнения

голос.

   - Голубчик, это одна из самых прославленных поэм в мире.

Зажгите лампу, я вам ее прочту.

   Мой гость чиркнул спичку и зажег лампу. Он оказался

бледным, прыщеватым юношей - таким может быть и жулик и

поэт.

   - Погодите, - говорю, - я сейчас найду ее.

   И взял с полки перевод "Баллады Рэдингской тюрьмы" (3)

Оскара Уайльда. Тогда она была в моде.

   В жизни я не декламировал с таким чувством, как в эту

ночь, читая ему вслух знаменитую балладу, особенно строку

"каждый убивает как может". Гость не спускал с меня глаз.

А когда мы дошли до того места, где герой поднимается на

эшафот, он закрыл лицо руками и всхлипнул.

   Я дочитал, и мы замолчали. Мне не хотелось нарушать

величия этой минуты Открыв окно, я скачал:

   - Кратчайший путь вон там, через забор. Покойной ночи.

   И погасил лампу.

   - Покойной ночи, - произнес в темноте взволнованный

голос. - Так я попробую. Большое спасибо.

   И он исчез бесшумно, как летучая мышь. Все-таки это был

ловкий вор.

   Через два дня его поймали. Он сидел с листком бумаги у

прилавка и грыз карандаш. На бумаге была только одна

строчка "Каждый ворует как может..." - явное подражание

"Балладе Рэдингской тюрьмы".

   Суд дал ему полтора года, как рецедивисту-взломщику.

   Через какой-нибудь месяц мне принесли от него целую

тетрадку стихов. Вор описывал страшные вещи: сырые

тюремные подземелья, казематы, решетки, звенящие оковы на

ногах, заплесневелый хлеб, дорогу на эшафот и невесть что

еще. Я прямо ужаснулся чудовищным условиям в этой тюрьме.

   Журналист, знаете ли, проникнет всюду, вот я и устроил

так, что начальник той тюрьмы пригласил меня осмотреть ее.

Это оказалось вполне гуманное и благоустроенное заведение.

Своего вора я застал как раз в тот момент, когда он доедал

чечевичную похлебку из жестяной миски.

   - Ну что, - говорю я ему, - где же эти звенящие оковы, о

которых вы писали?

   Вор смутился и растерянно покосился на начальника тюрьмы.

   - Господин редактор, - забормотал он, - так про то, что

тут есть, не напишешь никаких стихов. Что поделаешь!

   - Так у вас нет никаких жалоб? - спрашиваю я.

   - Никаких, - говорит он смущенно. - Только вот стихи

писать не об чем.

   Больше я с ним не встречался. Ни в рубрике "Из зала

суда", ни в поэзии.



   1929



-----------------------------------------------------------



   1) - лучи славы (лат.)

   2) - в темнице и карцере (лат.)

   3) - "Баллада Рэдингской тюрьмы" (1898) - известное

    произведение английского писателя Оскара Уайльда

    (1856-1900), в котором отразились тяжелые переживания

    автора, перенесшего двухлетнее тюремное заключение.