Дэшил Хэммет



                    Смерть и К°







        "Уральский следопыт" № ?/8? - с. 71-76.



                                        Перевод А. Яковлева

                                        Рис. Николая Мооса





   Советская литературная энциклопедия называет Дешиэлла Хеммета в 

числе наиболее крупных, представителей детективной литературы США.

   Хеммет родился в 1894 году в округе Сент-Мери на востоке США. Уже в 

14-летнем возрасте вынужден был оставить школу. Был продавцом газет, 

упаковщиком, служил на железной дороге, в рекламном агентстве и 

наконец - детективом в частном сыскном агентстве Пинкертона в 

Балтиморе.

   Начиная с 1923 года все чаще публиковались его рассказы, которые, 

как считают английские литературоведы, оказались "первым и наиболее 

реалистичным описанием американского преступного мира". Затем выходят 

один за другим несколько остросюжетных романов, в числе которых 

"Кровавая жатва", "Мальтийский сокол", "Стеклянный ключ" и другие.

   В наши дни романы и рассказы Хеммета издаются в переводах на 

французский, немецкий, итальянский и другие языки. Несколько книг 

Хеммета вышло за последние годы в ГДР, а в журнале "Дас магацин" 

опубликован ряд его детективных рассказов.

   В эпоху Маккарти Хеммет подвергался преследованиям как коммунист и 

даже оказался в тюрьме.

   Умер в Нью-Йорке 10 января 1961 года.

   

   Старик пригласил меня в свою контору, представил человеку по имени 

Чеппл и предложил сесть. Я сел.

   Чепплу было лет сорок пять, он был темнокож и плотно сложен. 

Выглядел несчастным, словно чем-то обеспокоен или обуян страхом. Веки 

покраснели, под глазами набухли мешки, уголки рта отвисли. Рукопожатие 

было вялым и безвольным.

   Старик взял со стола листок бумаги и подал мне. Это было письмо, 

написанное корявыми печатными буквами.

   "Мартин Чеппл!

   Если вы хотите увидеть свою жену в живых, то выполните то, что 

здесь сказано. Ровно в полночь подойдите к углу Турк-стрит и Ларкин-

стрит и положите 5000 долларов 100-долларовыми купюрами под кучу 

кирпичей у входа на стройку. Если вы этого не сделаете или если 

обратитесь в полицию, или попытаетесь пометить купюры, то завтра утром 

получите письмо с сообщением, где найти труп вашей жены.

   Это не пустая угроза.

   Смерть и К°"

   Я положил письмо обратно на стол.

   - Миссис Чеппл отправилась вчера в театр и не вернулась, - сказал 

старик. - Это письмо поступило к мистеру Чепплу с утренней почтой.

   - Скажите, она отправилась в театр одна? - обратился я к Чепплу.

   - Не знаю, - усталым голосом ответил он. - Когда я собирался после 

обеда в свою контору, она сказала, что пойдет в театр. Но не сказала, 

с кем и на какой спектакль.

   - А с кем она обычно ходила?

   Он недоуменно пожал плечами

   - Я мог бы назвать вам ее ближайших подруг, хотя это вряд ли 

поможет. Когда она не вернулась, я обзвонил всех, но безуспешно.

   - Есть у вас какие-нибудь предположения?

   Он опять недоуменно пожал плечами.

   - Есть у вас враги? Может быть, вы или она кого-то обидели? 

Припомните хорошенько, даже если это было давно или вы считаете обиду 

пустяковой. Это обычно служит причиной похищения.

   - Нет, насколько мне известно, - устало ответил он. - Я уже думал 

об этом.

   - В какой области вы работаете? Чем занимаетесь? - Спросил я.

   Он был ошеломлен этим вопросом. Но все же ответил:

   - У меня рекламное бюро.

   - Как насчет людей, которых вы уволили?

   - Единственный, кого я уволил, это Джон Хеккер, но он нашел куда 

лучшее место у моего конкурента. И мы всегда ладили с ним.

   Я бросил взгляд на старика. Он внимательно следил за нашей беседой, 

хотя и делал вид, что его, руководителя конторы, все это не касается. 

Я откашлялся и снова обратился к Чепплу:

   - Прошу прощения, однако мне придется задать вам несколько... ну 

скажем, нескромных вопросов. Вы позволите?

   Он вздрогнул, как бы зная, о чем пойдет речь, затем кивнул.

   - Олл райт.

   - Скажите, бывало ли, что ваша жена проводила ночь вне дома?

   - Нет; во всяком случае, я всегда знал, где она была. - Он 

беззвучно пошевелил губами. - Я догадываюсь, о чем вы хотите спросить. 

Лучше не задавайте вопросов, я постараюсь рассказать сам.

   - Да, так будет лучше, - подтвердил я. - Вы, конечно, понимаете, 

что эти вопросы не доставили бы мне удовольствия.

   - Да, понимаю, - согласился Чеппл. Он глубоко вздохнул и заговорил 

быстрее. - Я никогда не имел повода думать, что она ходит куда-либо 

тайком от меня. Или что у нее есть поклонники, о которых мне не 

известно. Именно это вы хотели бы знать, не так ли? - спросил он 

жалобным тоном.

   - Да, благодарю вас. - Затем я обратился к старику, который, 

очевидно, предпочитал молчать, если ему не задавали вопросов. - А что 

вы думаете обо всем этом?

   Мой шеф вежливо улыбнулся, словно бы все это его не касалось, и 

проговорил:

   - Вы сами знаете теперь все обстоятельства этой истории. Что бы вы 

посоветовали мистеру Чепплу?

   - Разумеется, он должен прежде всего уплатить выкуп, - ответил я. - 

Это неприятно, но таков единственно возможный способ обращения с 

похитителями, если хотите спасти жертву. Господа из фирмы "Смерть и 

К°" не слишком разумно выбрали пустующий участок. Их можно запросто 

схватить там. - Затем я изменил тон и обратился к Чепплу:

   - Вы сможете достать деньги?

   - Да.

   - А как насчет полиции? - спросил я шефа.

   - Нет, нет, никакой полиции, - вмешался Чеппл. - Не хотите же вы 

смерти моей жены...

   Я перебил его:

   - Мы обязаны поставить полицию в известность, чтобы она могла 

вмешаться, как только ваша жена вернется. В лучшем случае мы можем 

просить полицию подождать до поры до времени. Вы не согласны? - снова 

обратился я к старику.

   Он кивнул и потянулся к телефону.

   - Это возможно. Сейчас я приглашу сюда инспектора уголовной полиции 

Филдинга и кого-нибудь из прокуратуры.

   Вскоре появились Филдинг и сотрудник прокуратуры Мак Фи. Вначале 

они хотели было сосредоточить к полуночи половину полицейских Сан-

Франциско вокруг кучи кирпичей на углу Турк-стрит и Ларкин-стрит. Но 

постепенно нам удалось образумить чиновников: мы доказали с помощью 

статистики похищений, что если уплатить выкуп, а затем попытаться 

схватить преступников, то оказывается куда больше шансов спасти 

жертву.



     

   

   ... В половине двенадцатого Чеппл вышел из своего дома с пятью 

тысячами долларов, обернутыми в серую бумагу. В двадцать минут первого 

он вернулся. Его тело била дрожь, рубашка насквозь пропотела, в лице 

не было ни кровинки.

   - Деньги положил, - сообщил он. - Но никого не видел. - Я налил ему 

бокал виски из его собственных запасов.

   Почти всю ночь он ходил из угла в угол. Я прикорнул на диване и раз 

десять слышал сквозь дрему, как он подходил к входной двери, открывал 

ее и выглядывал на улицу. Сотрудники уголовной полиции Мур и Каллаген 

улеглись тут же спать. Все мы расположились на ночь в доме Чеппла, 

чтобы как можно быстрее получить от миссис Чеппл сведения о ее 

похитителях.

   Однако она так и не появилась.

   В девять утра заверещал телефон. Звонили Каллагену. Он выслушал, 

положил трубку и состроил кислую мину:

   - За деньгами до сих пор не приходили.

   Чеппл вытаращил глаза:

   - Значит, за этим местом следили?

   - Разумеется, - ответил Каллаген, - но очень осторожно. Мы 

поставили наблюдателей с полевыми биноклями в зданиях по соседству. Их 

невозможно обнаружить.

   Чеппл обернулся ко мне. Его лицо было охвачено ужасом. В этот 

момент позвонили в дверь. Чеппл бросился в прихожую и тотчас вернулся, 

разрывая нетерпеливыми руками конверт.

   Нашим взорам предстал еще один листок, испещренный корявыми 

печатными буквами:

   "Мартин Чеппл!

   Мы получили деньги, но нынче в ночь должны получить от вас еще 

столько же, в то же время и там же, где вчера. На этот раз мы твердо 

обещаем отпустить вашу жену живой. Если вы сообщите хоть одно слово 

полиции, то знаете, чем это грозит.

   Смерть и К°"

   - Черт подери! - прорычал Каллаген.

   - Эти наблюдатели совсем ослепли! - заметил Мур.

   Я взглянул на почтовый штемпель. Письмо было отправлено рано утром.

   - Что вы собираетесь делать? - спросил я Чеппла.

   - Я готов отдать все до последнего цента, лишь бы жена вернулась 

целой и невредимой.

   ... За полчаса до полуночи Чеппл опять понес пять тысяч. 

Вернувшись, он сообщил:

   - Вчерашние деньги исчезли.

   Эта ночь прошла так же, как предыдущая. С единственной разницей: 

надежда Чеппла на возвращение жены стала куда слабее. И хотя никто не 

говорил об этом, все были уверены, что наутро придет письмо с 

требованием очередных пяти тысяч.

   И письмо действительно пришло:

   "Мартин Чеппл!

   Мы предупреждали: полицию не впутывать. Вы не послушались. Теперь 

направьте полицию в 303-й номер отеля на Пост-стрит, 895. Там вы 

найдете обещанный нами труп.

   Смерть и К°"

   Каллаген бросился к телефону. Я положил руку на плечо Чеппла, ибо 

он шатался и, казалось, вот-вот упадет. Однако он взял себя в руки и 

со злостью повернулся ко мне:

   - Вы убили ее!

   - Заткнитесь! - оборвал его Мур. - Нужно идти.

   Мур, Чеппл и я сели в машину Чеппла, которая обе эти ночи стояла 

возле дома. В последний момент к нам присоединился и Каллаген.

   Путь до Пост-стрит занял не более десяти минут. Еще две минуты ушли 

на поиски хозяйки и получение ключей. Затем мы поднялись в 303-й 

номер.

   На полу в гостиной лежала на спине стройная женщина с рыжими 

кудрями. Она была мертва уже давно, это было видно даже по цвету лица. 

Коричневый купальный халат явно мужского типа был задран, из-под него 

виднелось розовое белье. На ней были чулки: одна из ночных туфель 

держалась на ноге, другая валялась рядом.

   На лице, на шее и на других видимых частях тела были большие 

синяки. Глаза были навыкате, язык выпал изо рта. Над ней надругались и 

затем удушили.

   Вскоре появились чины уголовной полиции и полицейские в форме. Мы 

приступили к обычному расследованию.

   Хозяйка показала, что этот номер снимал мужчина по имени Гаррисон 

М. Рокфилд. Она описала его: лет тридцати пяти, ростом метр 

восемьдесят, худощав, по виду килограммов на семьдесят, блондин с 

голубыми или серыми глазами. Весьма любезен, хорошо одевался. Месяца 

три жил здесь в одиночестве. Утверждала, что не знает его друзей; ни 

разу не видела и миссис Чеппл. Последние три дня не видела также 

мистера Рокфилда, но в этом не было ничего необычного: порой она не 

видела некоторых своих постояльцев неделями.

   В комнатах мы нашли много одежды, и хозяйка заверила нас, что вся 

она принадлежала Рокфилду. Эксперты обнаружили немало отпечатков 

пальцев; мы надеялись, что их оставил Рокфилд.

   В соседних номерах не нашлось никого, кто слышал что-либо. В конце 

концов мы пришли к убеждению, что миссис Чеппл была убита в ту же 

ночь, когда впервые не вернулась домой.

   - Но почему же? - спрашивал Чеппл, совершенно подавленный всем 

происшедшим.

   - Из соображений безопасности, - отвечали криминалисты. - Чтобы ее 

не обнаружили, пока не оберут вас до нитки. Она ведь не слабая и 

хрупкая женщина; было бы затруднительно насильно удерживать ее в этом 

номере взаперти.

   Один из детективов обнаружил пачку стодолларовых купюр, которые 

Чеппл минувшей ночью запрятал между кирпичами. Затем я направился 

вместе с Каллагеном в полицейское управление, чтобы порасспросить 

людей, наблюдавших той ночью в бинокли. Они клялись и божились, что 

там никто не появлялся, кого бы они не заметили, что ни одна собака 

даже не подходила близко.

   - Вы уверены в этом? - подозрительно переспросил Каллаген. - Но тем 

не менее кто-то там побывал. Унес же кто-то деньги!

   Меня позвали к телефону. Это был Чеппл.

   - Они звонили, - прохрипел он в трубку. - Когда я входил в дом, 

телефон уже надрывался.

   - Кто "они"?

   - "Смерть и компания", - ответил он. - И они сказали, что теперь 

доберутся до меня. Они сказали: "Это говорит "Смерть и компания", и 

теперь твоя очередь".

   - Сейчас приеду, - ответил я. - Сидите и ждите меня.

   Я передал содержание разговора Каллагену. Тот поморщился:

   - Мы опять имеем дело с одним из проклятых сумасшедших убийц, 

проворчал он.

   Когда я пришел, Чеппл был в жалком состоянии. Он дрожал, словно бы 

замерзая. От страха у него перехватило дыхание.

   - Дело в том... дело не в том, что я боюсь, - пытался он объяснить. 

Дело в том... Я не такой уж трус, но... Но это, с Луизой... И еще 

шок... и я...

   - Понимаю, - успокоил я его. - И вы, конечно, не могли уснуть в 

последние дни. Кто ваш врач? Я позвоню ему.

   Он нехотя возражал, но все же назвал своего врача. Когда я 

направился к телефону, раздался звонок. Это был Каллаген.

   - Мы установили отпечатки пальцев, - торжественно объявил он. - Они 

принадлежат Дику Молли. Знаете такого?

   - Еще бы! - ответил я. Не хуже вас.

   Молли был игроком, отъявленным бузотером и был замешан в разных 

скандальных историях. К закону он относился с презрением. Но улик 

против него обычно не было.

   - Итак, если мы его возьмем, предстоит борьба, - продолжал по 

телефону Каллаген. - Вы ведь знаете, какой это крепкий орешек. А если 

опять выйдет сухим, то еще посмеется над нами.

   - Это мне понятно, - согласился я. И пересказал наш разговор 

Чепплу. Его лицо потемнело от ярости, голос задрожал, словно он 

услышал имя человека, совершившего убийство его жены.

   - Вы когда-нибудь слышали о Молли?

   Он отрицательно покачал головой и продолжал глухим хриплым голосом 

изрыгать проклятья.

   - Хватит! - прикрикнул я. - Ругань не поможет. Я знаю, где можно 

найти Молли. Он вытаращил глаза:

   - Где?

   - Хотите пойти со мной?

   - Еще бы не хотеть! - заорал он. Вялости и слабости как не бывало.

   - Возьмите шляпу, - посоветовал я. - Пойдемте. Он помчался наверх 

за шляпой. Потом по пути к машине задавал множество вопросов, на 

которые я отвечал одно и то же: "Потерпите". Однако едва мы оказались 

в машине, он поник.

   - Что случилось? - спросил я.

   - Не могу, - прошептал он. - Помогите мне вернуться домой... 

Врача...

   - Олл райт. - Мне пришлось почти втащить его в дом. Я уложил его на 

диван и попросил служанку принести воды. Затем позвонил врачу, но того 

не оказалось на месте. Спросил Чеппла, не вызвать ли другого врача. Он 

возразил слабым голосом:

   - Не нужно. Обойдется... Поторопитесь... Этот дьявол...

   Я вышел на улицу, взял такси и поехал. Завернул за ближайший угол и 

остановился.

   ... Двадцать минут спустя некто в сером поднялся по лестнице дома 

Чеппла и позвонил. Это был Дик Молли - он же Гаррисон М. Рокфилд, 

который нагрянул совершенно неожиданно. Я предполагал увидеть, как 

Чеппл куда-то отправится, но не думал, что придут к нему домой. Прежде 

чем я успел подняться, Молли захлопнул за собой дверь. Я стал 

трезвонить, как сумасшедший.

   В ответ за дверью прогремел выстрел, потом еще один. Я разбил 

рукояткой пистолета дверное стекло, протянул левую руку и стал 

нащупывать замок.

   Раздался еще один выстрел; пуля ударилась в остатки дверного 

стекла, и осколки полетели в разные стороны. Но замок я уже открыл. 

Затем толкнул дверь и сделал несколько выстрелов наудачу. В темноте 

произошло какое-то движение. Что-то грузно упало. Я снова выстрелил, 

ориентируясь по звуку.

   - Довольно! - раздался голос из глубины дома. - Перестаньте 

стрелять. Я потерял свой пистолет.

   Я удивился: этот голос не принадлежал Чепплу. Под лестницей я нашел 

выключатель. Загорелся свет.

   Дик Молли сидел в конце зала на полу и зажимал рукой рану на ноге.

   - Паршивая служанка испугалась и заперла дверь, - проворчал он, как 

бы оправдываясь. - Не то я удрал бы через черный ход.

   Я подошел к нему, держа пистолет наготове.

   - Я ранил вас в ногу или еще куда-нибудь?

   - К счастью, больше никуда, - ответил он. - Но я бы все же 

справился с вами, если бы не потерял в темноте пистолет.

   - Если бы да кабы, - съязвил я. - Ну ладно. Рана на ноге это 

пустяк. Об остальном можете не беспокоиться, если, конечно, вы не 

убили Чеппла.

   

     



   Он засмеялся:

   - Боюсь, что убил. Вряд ли он остался жив с двумя пулями сорок 

пятого калибра в голове.

   - Довольно глупая выходка с вашей стороны, - заметил я.

   - Это лучшая работа, которую я когда-либо выполнял, - похвастался 

он.

   - Вы так думаете? - возразил я. - А если я расскажу, что только и 

ждал очередного хода Чеппла, чтобы арестовать его за убийство 

собственной жены?

   Он вытаращил глаза.

   -...и вы своим появлением здесь все испортили, - продолжал я. 

Надеюсь, вас за это вздернут. Я наклонился над ним и перочинным ножом 

разрезал штанину. - Что вы, собственно, сделали? Вы смылись, когда 

обнаружили в своем номере труп Луизы Чеппл, ибо думали, что с вашим 

прошлым не вывернуться из этой истории. А когда услышали по радио, в 

чем вас обвиняют, то совсем потеряли рассудок и наломали дров.

   - Пожалуй, - согласился он. Потом продолжал: - Но я все же не 

уверен, что чересчур ошибся. У меня такое чувство, как если бы я... 

воздал ему по заслугам.

   - Вы, - и ваши чувства! - воскликнул я. - Он так и так был бы 

арестован. Он поступил бессмысленно, если не сказать неразумно. В 

первую ночь никто не забрал денег, но к следующей они все же исчезли. 

Так по крайней мере он утверждал. У нас ведь было только его 

утверждение, что он положил деньги, и не обнаружил их в следующую 

ночь. Когда же он узнал, что за участком велось наблюдение, то на 

вторую ночь положил деньги и написал письмо, согласно которому "Смерть 

и компания" узнала, что он обращался в полицию. А ведь мы и это 

хранили в тайне. А потом - способ, которым он попытался свалить вину 

на вас, когда запахло жареным. Нет, вы поступили глупо, Молли. Мы ведь 

тоже не столь наивны; оставь вы его в покое, он был бы арестован. Мы 

передали в газеты и на радио сообщение, а потом ждали, что вы 

объявитесь и дадите показания, освобождающие вас от каких бы то ни 

было подозрений. Кроме, конечно, соблазнения его жены - но ведь за это 

не наказывают. А его мы бы повесили. Я наложил на его рану повязку из 

моего кашне. - Но вы просто не смогли оказаться столь разумным. 

Кстати, долго ли вы были ее возлюбленным?

   - Всего пару месяцев, - ответил он. - Но она была для меня не 

просто очередной женщиной. Я относился к ней серьезно.

   - Как же случилось, что он застал ее в номере одну?

   Он покачал головой:

   - Очевидно, следил за ней в тот день, когда она сказала, что идет в 

театр. А может, следил, когда я выйду из отеля. Мне нужно было в город 

по делам, отсутствовал я не больше часа. А когда вернулся, она уже 

остыла. - Он почесал голову. - Но я не думаю, что она открыла на 

звонок. Вероятно, он сумел подделать ключ.

   Появились полицейские, вызванные перепуганной служанкой.

   - Вы полагаете, он с самого начала действовал по этому плану? - 

спросил Молли.

   - Вряд ли. Я думаю, что он убил жену в порыве ревности, а уж потом 

придумал всю эту историю со "Смертью и компанией".