О.Генри. Нечего сказать

Перевод Шауля Резника "Месье репортер, уберите перо-с", Воскликнул политик, пузат, "В ответ на поставленный вами вопрос Мне нечего больше сказать", Но рта не закрыл. Уж закат наступил, Притихли петух и коза, А он приумножил ораторский пыл: "Мне нечего больше сказать." Уж солнце погасло и чинно взошла Луна на небесную гладь, А он репортера схватил за обшлаг: "Мне нечего больше сказать." Несчастный, лицом от усталости бел, Зевнул и зажмурил глаза. Последнее, что он расслышать успел: "Мне нечего больше сказать."

Nothing to say

"You can tell your paper," the great man said, "I refused an interview. I have nothing to say on the question, sir; Nothing to say to you." And then he talked till the sun went down And the chickens went to roost; And he seized the collar of the poor young man, And never his hold he loosed. And the sun went down and the moon came up, And he talked till the dawn of day; Though he said, "On this subject mentioned by you, I have nothing whatever to say." And down the reporter dropped to sleep And flat on the floor he lay; And the last he heard was the great man's words, "I have nothing at all to say."